Psaumes > 123 : 3
3. Accorde-nous ta grâce, Seigneur, oui, accorde-nous ta grâce ! Car nous n'en pouvons plus d'être méprisés ;
-
La Bible en français courant
3. Accorde-nous ton appui, Seigneur, oui, accorde-nous ton appui, ,car nous n'en pouvons plus d'être méprisés ; -
La Colombe
3. Fais-nous grâce, Éternel, fais-nous grâce ! ,Car nous sommes par trop rassasiés de mépris ; -
KJ
3. Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt. -
King James
3. Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt. -
La Nouvelle Bible Segond
3. Fais-nous grâce, SEIGNEUR, fais-nous grâce ! ,Car nous sommes par trop rassasiés de mépris ; -
La Bible Parole de Vie
3. Aie pitié de nous, SEIGNEUR, aie pitié de nous, ,nous sommes écrasés de mépris. -
Reina-Valera
3. Ten misericordia de nosotros, oh Jehová, ten misericordia de nosotros; -
Louis Segond 1910
3. Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Pitié, SEIGNEUR , pitié !
car nous sommes saturés de mépris,
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter

