Proverbes > 8 : 3
3. She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
-
La Bible en français courant
3. Aux lieux de passage de la ville, ,à côté des portes d'entrée, voici ce qu'elle proclame : -
La Colombe
3. A côté des portes, au seuil de la ville, ,A l'approche des entrées, elle fait entendre ses cris : -
KJ
3. She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. -
La Nouvelle Bible Segond
3. à côté des portes, au seuil de la ville, ,à l'approche des entrées, elle fait entendre ses cris : -
Nouvelle Français courant
3. Aux lieux de passage de la ville, à côté des portes d'entrée, voici ce qu'elle proclame : -
La Bible Parole de Vie
3. Près des portes, à l'entrée de la ville, ,sur les lieux de passage, elle crie : -
Reina-Valera
3. En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, -
Louis Segond 1910
3. A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris: -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. près des portes qui ouvrent sur la cité,
sur les lieux de passage, elle crie :
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter