Proverbes > 8 : 24
24. Quand les abîmes n’étaient pas, j’ai été enfantée,
24. Quand les abîmes n’étaient pas, j’ai été enfantée,
quand n’étaient pas les sources profondes des eaux.
-
La Bible en français courant
24. Quand je suis née, il n'y avait pas d'océans, ,pas de sources d'où les eaux jaillissent. -
La Colombe
24. J'ai été enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, ,Point de sources chargées d'eaux ; -
KJ
24. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. -
King James
24. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. -
La Nouvelle Bible Segond
24. J'ai été mise au monde quand il n'y avait pas d'abîmes, ,pas de sources chargées d'eaux ; -
Nouvelle Français courant
24. Quand je suis née, il n'y avait pas d'océans, pas de sources d'où les eaux jaillissent. -
La Bible Parole de Vie
24. À ma naissance, ,les mers n'étaient pas encore là.,Il n'y avait pas de sources remplies d'eau. -
Reina-Valera
24. Antes de los abismos fuí engendrada; -
Louis Segond 1910
24. Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter