Proverbes > 8 : 24
24. À ma naissance, ,les mers n'étaient pas encore là.,Il n'y avait pas de sources remplies d'eau.
-
La Bible en français courant
24. Quand je suis née, il n'y avait pas d'océans, ,pas de sources d'où les eaux jaillissent. -
La Colombe
24. J'ai été enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, ,Point de sources chargées d'eaux ; -
KJ
24. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. -
King James
24. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. -
La Nouvelle Bible Segond
24. J'ai été mise au monde quand il n'y avait pas d'abîmes, ,pas de sources chargées d'eaux ; -
Nouvelle Français courant
24. Quand je suis née, il n'y avait pas d'océans, pas de sources d'où les eaux jaillissent. -
Reina-Valera
24. Antes de los abismos fuí engendrada; -
Louis Segond 1910
24. Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. Quand les abîmes n’étaient pas, j’ai été enfantée,
quand n’étaient pas les sources profondes des eaux.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter