Proverbes > 25 : 24
24. Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit en terrasse,que de partager la maison d'une femme querelleuse.
-
La Bible en français courant
24. Mieux vaut vivre au coin d'un toit que partager sa maison avec une femme querelleuse. -
La Colombe
24. Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, ,Que de partager la demeure d'une femme querelleuse. -
KJ
24. It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. -
King James
24. It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. -
Nouvelle Français courant
24. Mieux vaut vivre au coin d'un toit que partager sa maison avec une femme querelleuse. -
La Bible Parole de Vie
24. Il vaut mieux habiter dehors que loger avec une femme qui aime les disputes. -
Reina-Valera
24. Mejor es estar en un rincón de casa, -
Louis Segond 1910
24. Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. Mieux vaut habiter en un coin sous les toits
que partager la maison d’une femme querelleuse.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter