Proverbes > 25 : 16
16. Si tu as trouvé du miel, mange seulement ce qui t'est nécessaire. Si tu en prends trop, tu le vomiras.
-
La Bible en français courant
16. Si tu trouves du miel, n'en mange pas trop, sinon tu en seras dégoûté au point de le vomir. -
La Colombe
16. Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, ,De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses. -
KJ
16. Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. -
King James
16. Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. -
La Nouvelle Bible Segond
16. As-tu trouvé du miel ? N'en mange que ce qui te suffit, ,de peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses. -
Nouvelle Français courant
16. Si tu trouves du miel, n'en mange pas trop, sinon tu en seras dégoûté au point de le vomir. -
Reina-Valera
16. ¿Hallaste la miel? come lo que te basta; -
Louis Segond 1910
16. Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Tu as trouvé du miel ? Manges-en ce qui te suffit ;
autrement, gavé, tu le vomirais.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter