Nombres > 23 : 5
5. L'Éternel mit une parole dans la bouche de Balaam et dit : Retourne vers Balaq, et tu parleras ainsi.
-
La Bible en français courant
5. Le Seigneur indiqua à Balaam le message qu'il devait prononcer, puis il lui ordonna de retourner auprès de Balac. -
KJ
5. And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. -
King James
5. And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. -
La Nouvelle Bible Segond
5. Le SEIGNEUR mit une parole dans la bouche de Balaam ; il lui dit : Retourne vers Balaq, et tu parleras ainsi. -
Nouvelle Français courant
5. Le Seigneur indiqua à Balaam le message qu'il devait prononcer, puis il lui ordonna de retourner auprès de Balac. -
La Bible Parole de Vie
5. Le SEIGNEUR met alors dans la bouche de Balaam les paroles qu'il doit dire. Puis il lui demande de retourner près de Balac. -
Reina-Valera
5. Y Jehová puso palabra en la boca de Balaam, y díjole: Vuelve á Balac, y has de hablar así. -
Louis Segond 1910
5. L'Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Alors le SEIGNEUR mit une parole dans la bouche de Balaam et lui dit : « Retourne auprès de Balaq ; c’est ainsi que tu parleras. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter