Nombres > 23 : 3
3. Balaam dit à Balaq : Tiens-toi debout près de ton holocauste, et je m'éloignerai ; peut-être que l'Éternel viendra à ma rencontre, et je t'annoncerai la parole qu'il me révélera. Il alla sur un sommet.
-
La Bible en français courant
3. Balaam dit à Balac : « Reste ici, près des sacrifices que tu as offerts, pendant que je m'en irai à l'écart. Le Seigneur se manifestera peut-être à moi. Je te communiquerai alors ce qu'il m'aura fait connaître. » Il monta sur une colline dénudée. -
KJ
3. And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. -
King James
3. And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. -
La Nouvelle Bible Segond
3. Balaam dit à Balaq : Poste-toi près de ton holocauste, et je m'éloignerai ; peut-être le SEIGNEUR viendra-t-il à ma rencontre ; alors je te dirai ce qu'il me montrera. Il s'éloigna sur une crête dénudée. -
Nouvelle Français courant
3. Balaam dit à Balac : « Reste ici, près des sacrifices que tu as offerts, pendant que je m'en irai à l'écart. Le Seigneur se manifestera peut-être à moi. Je te communiquerai alors ce qu'il m'aura fait connaître. » Il monta sur une colline dénudée. -
La Bible Parole de Vie
3. Balaam dit à Balac : « Reste ici, près des sacrifices que tu as offerts. Je vais aller un peu plus loin. Le SEIGNEUR va peut-être venir à ma rencontre. Je te dirai les paroles qu'il me fera connaître. » Ensuite Balaam va sur une colline sans arbres. -
Reina-Valera
3. Y Balaam dijo á Balac: Ponte junto á tu holocausto, y yo iré: quizá Jehová me vendrá al encuentro, y cualquiera cosa que me mostrare, te la noticiaré. Y así se fué solo. -
Louis Segond 1910
3. Balaam dit à Balak: Tiens-toi près de ton holocauste, et je m'éloignerai; peut-être que l'Éternel viendra à ma rencontre, et je te dirai ce qu'il me révélera. Et il alla sur un lieu élevé. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Balaam dit à Balaq : « Tiens-toi auprès de ton holocauste, tandis que je m’éloignerai. Peut-être le SEIGNEUR viendra-t-il à ma rencontre ; la parole qu’il me fera connaître, quelle qu’elle soit, je te la communiquerai. » Et il s’en alla sur le chemin.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter