Nombres > 15 : 34
34. On le laissa sous bonne garde, car on n’avait pas encore statué sur la peine qui lui serait infligée.
-
La Bible en français courant
34. On le mit sous bonne garde, dans l'attente d'une prescription sur la peine à lui infliger. -
La Colombe
34. On le plaça sous (bonne) garde, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été déclaré. -
KJ
34. And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. -
King James
34. And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. -
La Nouvelle Bible Segond
34. On le plaça sous bonne garde, car aucune décision n'avait été prise sur ce qu'on devait lui faire. -
Nouvelle Français courant
34. On le mit sous bonne garde, dans l'attente d'une prescription sur la peine à lui infliger. -
La Bible Parole de Vie
34. On le garde en lieu sûr. En effet, on n'a pas encore décidé ce qu'ils vont faire de lui. -
Reina-Valera
34. Y pusiéronlo en la cárcel, porque no estaba declarado qué le habían de hacer. -
Louis Segond 1910
34. On le mit en prison, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été déclaré.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
12 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter