Nombres > 12 : 12
12. Oh ! qu'elle ne soit pas comme (l'enfant) mort-né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère !
-
La Bible en français courant
12. Que Miriam ne devienne pas semblable à ces enfants mort-nés dont la chair est déjà à moitié rongée au moment de leur naissance ! » -
KJ
12. Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb. -
King James
12. Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb. -
La Nouvelle Bible Segond
12. Je t'en prie, qu'elle ne soit pas comme l'enfant mort-né, dont la chair est à moitié rongée quand il sort du ventre de sa mère ! -
Nouvelle Français courant
12. Que Miriam ne devienne pas comme ces enfants mort-nés qui dès leur naissance ont la chair à moitié rongée ! » -
La Bible Parole de Vie
12. Quand un enfant meurt dans le ventre de sa mère, il n'a pas toujours tous ses membres. Il ne faut pas que Miriam perde ses membres comme cet enfant-là. » -
Reina-Valera
12. No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne. -
Louis Segond 1910
12. Oh! qu'elle ne soit pas comme l'enfant mort-né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. Oh ! que Miryam ne devienne pas comme l’enfant mort-né dont la chair est à moitié rongée lorsqu’il sort du sein de sa mère ! »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter