Nombres > 12 : 1
1. Miryam et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme Kouchite qu'il avait prise, car il avait pris une femme Kouchite.
-
La Bible en français courant
1. Moïse avait épousé une femme Kouchite. Miriam et Aaron le critiquèrent à propos de ce mariage. -
KJ
1. And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. -
King James
1. And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. -
La Nouvelle Bible Segond
1. Alors Miriam et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la Koushite qu'il avait prise — c'est une Koushite qu'il avait prise pour femme. -
Nouvelle Français courant
1. Moïse avait épousé une femme éthiopienne. Miriam et Aaron le critiquèrent à propos de ce mariage. -
La Bible Parole de Vie
1. Moïse a pris pour femme une Kouchite. Alors Miriam et Aaron le critiquent à cause de ce mariage. -
Reina-Valera
1. Y HABLARON María y Aarón contra Moisés á causa de la mujer Ethiope que había tomado: porque él había tomado mujer Ethiope. -
Louis Segond 1910
1. Marie et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme éthiopienne qu'il avait prise, car il avait pris une femme éthiopienne. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. quand Miryam – et de même Aaron – critiqua Moïse à cause de la femme nubienne qu’il avait épousée ; car il avait épousé une Nubienne.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter