Matthieu > 7 : 23
23. Alors je leur dirai : “Je ne vous ai jamais connus. Allez-vous-en loin de moi, vous qui faites le mal ! ” »
-
La Bible en français courant
23. Alors je leur déclarerai : “Je ne vous ai jamais connus ; allez-vous-en loin de moi, vous qui commettez le mal ! ” » -
La Colombe
23. Alors je leur déclarerai : Je ne vous ai jamais connus,retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité. -
KJ
23. And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. -
King James
23. And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. -
La Nouvelle Bible Segond
23. Alors je leur déclarerai : « Je ne vous ai jamais connus ; éloignez-vous de moi, vous qui faites le mal ! » -
Nouvelle Français courant
23. Alors je leur déclarerai : “Je ne vous ai jamais connus ; allez-vous-en loin de moi, vous qui commettez le mal !” -
Reina-Valera
23. Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad. -
Louis Segond 1910
23. Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. Alors je leur déclarerai : “Je ne vous ai jamais connus ; écartez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité !”
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter