Matthieu > 5 : 26
26. En vérité, je te le déclare : tu n’en sortiras pas tant que tu n’auras pas payé jusqu’au dernier centime.
-
La Bible en français courant
26. Je te le déclare, c'est la vérité : tu ne sortiras pas de là tant que tu n'auras pas payé ta dette jusqu'au dernier centime. » -
La Colombe
26. En vérité je te le dis, tu ne sortiras point de là que tu n'aies payé jusqu'au dernier centime. -
KJ
26. Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. -
King James
26. Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. -
La Nouvelle Bible Segond
26. Amen, je te le dis, tu ne sortiras pas de là avant d'avoir payé jusqu'au dernier quadrant. -
Nouvelle Français courant
26. Je te le déclare, c'est la vérité : tu ne sortiras pas de là tant que tu n'auras pas payé ta dette jusqu'au dernier centime. -
La Bible Parole de Vie
26. Je te le dis, c'est la vérité : tu ne sortiras pas de là si tu ne paies pas tout l'argent que tu dois ! » -
Reina-Valera
26. De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante. -
Louis Segond 1910
26. Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé le dernier quadrant.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter