Matthieu > 4 : 9
9. et il lui dit : « Mets-toi à genoux devant moi pour m'adorer, et je vais te donner tout cela. »
-
La Bible en français courant
9. et lui dit : « Je te donnerai tout cela, si tu te mets à genoux devant moi pour m'adorer. » -
La Colombe
9. et lui dit : Je te donnerai tout cela, si tu te prosternes et m'adores. -
KJ
9. And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. -
King James
9. And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. -
La Nouvelle Bible Segond
9. et lui dit : Je te donnerai tout cela si tu tombes à mes pieds pour te prosterner devant moi. -
Nouvelle Français courant
9. et lui dit : « Je te donnerai tout cela, si tu te prosternes devant moi pour m'adorer. » -
Reina-Valera
9. Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares. -
Louis Segond 1910
9. et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. et lui dit : « Tout cela je te le donnerai, si tu te prosternes et m’adores. »
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter