Matthieu > 4 : 12
12. Quand Jésus apprit que Jean avait été mis en prison, il s'en alla en Galilée.
-
La Colombe
12. Lorsqu'il eut appris que Jean avait été livré, Jésus se retira dans la Galilée. -
KJ
12. Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee; -
King James
12. Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee; -
La Nouvelle Bible Segond
12. Lorsqu'il eut appris que Jean avait été livré, Jésus se retira en Galilée. -
Nouvelle Français courant
12. Quand Jésus apprit que Jean avait été mis en prison, il partit en Galilée. -
La Bible Parole de Vie
12. Jean a été mis en prison. Quand Jésus apprend cela, il part pour la Galilée. -
Reina-Valera
12. Mas oyendo Jesús que Juan era preso, se volvió á Galilea; -
Louis Segond 1910
12. Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. Ayant appris que Jean avait été livré, Jésus se retira en Galilée.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
11 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter