Matthieu > 25 : 3
3. Les jeunes filles imprudentes prennent leurs lampes, mais elles n'emportent pas de réserve d'huile.
-
La Bible en français courant
3. Celles qui étaient imprévoyantes prirent leurs lampes mais sans emporter une réserve d'huile. -
La Colombe
3. Les folles en prenant leurs lampes, ne prirent pas d'huile avec elles ; -
KJ
3. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: -
King James
3. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: -
La Nouvelle Bible Segond
3. Les folles, en prenant leur lampe, n'avaient pas pris d'huile avec elles ; -
Nouvelle Français courant
3. Celles qui étaient imprévoyantes prirent leurs lampes mais sans emporter une réserve d'huile. -
Reina-Valera
3. Las que eran fatuas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite; -
Louis Segond 1910
3. Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. En prenant leurs lampes, les filles insensées n’avaient pas emporté d’huile ;
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
11 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter