Matthieu > 18 : 33
33. Ne devais-tu pas, toi aussi, avoir pitié de ton compagnon, comme moi-même j’avais eu pitié de toi ?”
-
La Bible en français courant
33. Tu devais toi aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi.” -
La Colombe
33. ne devais-tu pas avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi ? -
KJ
33. Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? -
King James
33. Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? -
La Nouvelle Bible Segond
33. ne devais-tu pas avoir compassion de ton compagnon comme j'ai eu compassion de toi ? » -
Nouvelle Français courant
33. Ne devais-tu pas toi aussi avoir pitié de ton compagnon de service, comme j'ai eu pitié de toi ?” -
La Bible Parole de Vie
33. Toi aussi, tu devais avoir pitié de ton camarade, comme j'ai eu pitié de toi ! ” -
Reina-Valera
33. ¿No te convenía también á ti tener misericordia de tu consiervo, como también yo tuve misericordia de ti? -
Louis Segond 1910
33. ne devais-tu pas aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter