Matthieu > 18 : 15

15. Por tanto, si tu hermano pecare contra ti, ve, y redargúyele entre ti y él solo: si te oyere, has ganado á tu hermano.

Notes

  • Notes : Matthieu 18:15

    Si ton frère a péché… : cf. v. 21 ; 6.12n. – contre toi : cette précision est absente de certains mss. – reprends : Mt emploie un verbe grec qui signifie aussi convaincre, confondre (Jn 16.8) ; cf. Lv 19.17 ; Lc 17.3n ; Ga 6.1 ; 2Tm 4.2. Didachè 15.3 : « Reprenez-vous les uns les autres, non dans la colère, mais dans la paix, comme vous l’avez dans l’Evangile ; et que personne ne parle à celui qui offense autrui, qu’il n’entende pas un mot de vous avant qu’il ait fait pénitence. »

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond - Edition d
Edition d’étude La Nouvelle Bible Segond - Edition d'étude
46.50
Produit épuisé
La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
30.95
Produit épuisé
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90
La Bible TOB - Notes intégrales
Notes intégrales La Bible TOB - Notes intégrales
140.00
Produit épuisé

Les traductions disponibles

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr