Matthieu > 15 : 18
18. Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur. Voilà ce qui rend une personne impure.
-
La Bible en français courant
18. Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c'est cela qui rend l'homme impur. -
La Colombe
18. Mais ce qui sort de la bouche provient du cœur, et c'est ce qui rend l'homme impur. -
KJ
18. But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. -
King James
18. But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. -
La Nouvelle Bible Segond
18. En revanche, ce qui sort de la bouche provient du cœur, et c'est cela qui souille l'être humain. -
Nouvelle Français courant
18. Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c'est cela qui rend quelqu'un impur. -
Reina-Valera
18. Mas lo que sale de la boca, del corazón sale; y esto contamina al hombre. -
Louis Segond 1910
18. Mais ce qui sort de la bouche vient du coeur, et c'est ce qui souille l'homme. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Mais ce qui sort de la bouche provient du cœur, et c’est cela qui rend l’homme impur.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
12 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter