Marc > 5 : 28
28. Car elle se disait : « Si je touche au moins ses vêtements, je serai sauvée ! »
-
La Bible en français courant
28. Car elle se disait : « Si je touche au moins ses vêtements, je serai guérie. » -
La Colombe
28. Car elle disait : Si je puis seulement toucher ses vêtements, je serai guérie. -
KJ
28. For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole. -
King James
28. For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole. -
La Nouvelle Bible Segond
28. Car elle disait : Si je touche ne serait-ce que ses vêtements, je serai sauvée ! -
La Bible Parole de Vie
28. En effet, elle se dit : « Si je touche au moins ses vêtements, je serai guérie. » -
Reina-Valera
28. Porque decía: Si tocare tan solamente su vestido, seré salva. -
Louis Segond 1910
28. Car elle disait: Si je puis seulement toucher ses vêtements, je serai guérie. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
28. Elle se disait : « Si j’arrive à toucher au moins ses vêtements, je serai sauvée. »
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
11 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter