Marc > 16 : 10
10. Elle alla porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, alors qu'ils étaient en deuil et qu'ils pleuraient.
-
La Bible en français courant
10. Elle alla le raconter à ceux qui avaient été avec lui. Ils étaient tristes et pleuraient. -
La Colombe
10. Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui menaient deuil et pleuraient. -
King James
10. And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. -
La Bible Parole de Vie
10. Marie de Magdala va raconter aux disciples ce qu'elle a vu. Les disciples sont dans le deuil, ils pleurent. -
Reina-Valera
10. Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando. -
Louis Segond 1910
10. Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s'affligeaient et pleuraient. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Celle-ci partit l’annoncer à ceux qui avaient été avec lui et qui étaient dans le deuil et les pleurs.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
8 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr




La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter