Marc > 12 : 21
21. Le deuxième épousa la veuve, et il mourut sans laisser d'enfants. La même chose arriva au troisième frère,
-
La Colombe
21. Le second épousa la veuve et mourut sans laisser de descendance. Il en fut de même du troisième, -
KJ
21. And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise. -
King James
21. And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise. -
La Nouvelle Bible Segond
21. Le deuxième prit la femme et mourut sans laisser de descendance. Il en fut ainsi du troisième, -
Nouvelle Français courant
21. Le deuxième épousa la veuve, et il mourut sans laisser de descendance. Le troisième pareillement, et ainsi de suite : -
La Bible Parole de Vie
21. Le deuxième se marie avec la veuve et il meurt sans laisser d'enfants. Il arrive la même chose au troisième -
Reina-Valera
21. Y la tomó el segundo, y murió, y ni aquél tampoco dejó simiente; y el tercero, de la misma manera. -
Louis Segond 1910
21. Le second prit la veuve pour femme, et mourut sans laisser de postérité. Il en fut de même du troisième, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Le second a épousé cette femme et est mort sans laisser de descendance. Le troisième également,
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
12 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter