Marc > 10 : 18
18. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
-
La Bible en français courant
18. Jésus lui dit : « Pourquoi m'appelles-tu bon ? Personne n'est bon, à part Dieu seul. -
La Colombe
18. Jésus lui dit : Pourquoi m'appelles-tu bon ? Personne n'est bon, si ce n'est Dieu seul. -
KJ
18. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God. -
La Nouvelle Bible Segond
18. Jésus lui dit : Pourquoi me dis-tu bon ? Personne n'est bon, sinon Dieu seul. -
Nouvelle Français courant
18. Jésus lui dit : « Pourquoi m'appelles-tu bon ? Personne n'est bon, à part Dieu seul. -
La Bible Parole de Vie
18. Jésus lui répond : « Pourquoi m'appelles-tu bon ? Personne n'est bon, sauf Dieu ! -
Reina-Valera
18. Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo uno, Dios. -
Louis Segond 1910
18. Jésus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Jésus lui dit : « Pourquoi m’appelles-tu bon ? Nul n’est bon que Dieu seul.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
11 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter