Marc > 10 : 13
13. On lui amena des petits enfants, afin qu'il les touchât. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient.
-
La Bible en français courant
13. Des gens amenèrent des enfants à Jésus pour qu'il pose les mains sur eux, mais les disciples leur firent des reproches. -
La Colombe
13. Des gens lui amenèrent des petits enfants pour qu'il les touche. Mais les disciples leur firent des reproches. -
KJ
13. And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. -
King James
13. And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. -
La Nouvelle Bible Segond
13. Des gens lui amenaient des enfants pour qu'il les touche de la main. Mais les disciples les rabrouèrent. -
Nouvelle Français courant
13. Des gens amenaient des enfants à Jésus pour qu'il les touche, mais les disciples leur firent des reproches. -
La Bible Parole de Vie
13. Des gens amènent des enfants à Jésus pour qu'il les touche. Mais les disciples leur font des reproches. -
Reina-Valera
13. Y le presentaban niños para que los tocase; y los discípulos reñían á los que los presentaban. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. Des gens lui amenaient des enfants pour qu’il les touche, mais les disciples les rabrouèrent.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
12 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter