Marc > 1 : 9
9. En ces jours-là Jésus vint, de Nazareth de Galilée, et il reçut de Jean le baptême dans le Jourdain.
-
La Bible en français courant
9. Alors, Jésus vint de Nazareth, localité de Galilée, et Jean le baptisa dans le Jourdain. -
La Colombe
9. En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain. -
KJ
9. And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan. -
King James
9. And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan. -
Nouvelle Français courant
9. En ces jours-là, Jésus vint de Nazareth, une localité de Galilée, et Jean le baptisa dans le Jourdain. -
La Bible Parole de Vie
9. Alors Jésus arrive de Nazareth, village de Galilée. Jean le baptise dans le Jourdain. -
Reina-Valera
9. Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fué bautizado por Juan en el Jordán. -
Louis Segond 1910
9. En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Or, en ces jours-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée et se fit baptiser par Jean dans le Jourdain.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter