Marc > 1 : 14
14. Après que Jean eut été mis en prison, Jésus se rendit en Galilée ; il y proclamait la bonne nouvelle de Dieu.
-
La Bible en français courant
14. Après que Jean eut été mis en prison, Jésus se rendit en Galilée ; il y proclamait la Bonne Nouvelle venant de Dieu. -
La Colombe
14. Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée ; il prêchait la bonne nouvelle de Dieu -
KJ
14. Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, -
King James
14. Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, -
La Nouvelle Bible Segond
14. Après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée ; il proclamait la bonne nouvelle de Dieu -
La Bible Parole de Vie
14. Un jour, Jean est mis en prison. Alors Jésus va en Galilée. Il annonce la Bonne Nouvelle de Dieu -
Reina-Valera
14. Mas después que Juan fué encarcelado, Jesús vino á Galilea predicando el evangelio del reino de Dios, -
Louis Segond 1910
14. Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l'Évangile de Dieu. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée. Il proclamait l’Evangile de Dieu et disait :
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
12 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter