Luc > 9 : 29
29. Pendant qu'il priait, l'aspect de son visage changea, et ses vêtements devinrent d'une blancheur éclatante.
-
La Bible en français courant
29. Pendant qu'il priait, son visage changea d'aspect et ses vêtements devinrent d'une blancheur éblouissante. -
La Colombe
29. Pendant qu'il priait, l'aspect de son visage changea, et son vêtement devint d'une éclatante blancheur. -
KJ
29. And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. -
King James
29. And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. -
Nouvelle Français courant
29. Pendant qu'il priait, son visage changea d'aspect et ses vêtements devinrent d'une blancheur éblouissante. -
La Bible Parole de Vie
29. Pendant que Jésus prie, son visage change, et son vêtement devient blanc comme la lumière de l'éclair. -
Reina-Valera
29. Y entre tanto que oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su vestido blanco y resplandeciente. -
Louis Segond 1910
29. Pendant qu'il priait, l'aspect de son visage changea, et son vêtement devint d'une éclatante blancheur. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
29. Pendant qu’il priait, l’aspect de son visage changea et son vêtement devint d’une blancheur éclatante.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter