Luc > 4 : 7
7. Si donc tu te prosternes devant moi, tout sera à toi. »
-
La Bible en français courant
7. Si donc tu te mets à genoux devant moi, tout sera à toi. » -
La Colombe
7. Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi. -
KJ
7. If thou therefore wilt worship me, all shall be thine. -
King James
7. If thou therefore wilt worship me, all shall be thine. -
La Nouvelle Bible Segond
7. Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi. -
La Bible Parole de Vie
7. Donc, mets-toi à genoux devant moi pour m'adorer, et tout cela sera à toi. » -
Reina-Valera
7. Pues si tú adorares delante de mí, serán todos tuyos. -
Louis Segond 1910
7. Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Toi donc, si tu m’adores, tu l’auras tout entier. »
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter