Luc > 24 : 28
28. And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
-
La Bible en français courant
28. Quand ils arrivèrent près du village où ils se rendaient, Jésus fit comme s'il voulait poursuivre sa route. -
La Colombe
28. Lorsqu'ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin. -
KJ
28. And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further. -
La Nouvelle Bible Segond
28. Lorsqu'ils approchèrent du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin. -
Nouvelle Français courant
28. Quand ils approchèrent du village où ils se rendaient, Jésus fit comme s'il voulait poursuivre sa route. -
La Bible Parole de Vie
28. Ils arrivent près du village où les disciples devaient aller. Jésus fait semblant d'aller plus loin. -
Reina-Valera
28. Y llegaron á la aldea á donde iban: y él hizo como que iba más lejos. -
Louis Segond 1910
28. Lorsqu'ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
28. Ils approchèrent du village où ils se rendaient, et lui fit mine d’aller plus loin.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter