Luc > 2 : 26
26. Il avait été divinement averti par le Saint Esprit qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.
-
La Bible en français courant
26. et lui avait appris qu'il ne mourrait pas avant d'avoir vu le Messie envoyé par le Seigneur. -
La Colombe
26. Il avait été divinement averti par le Saint-Esprit qu'il ne verrait pas la mort avant d'avoir vu le Christ du Seigneur. -
KJ
26. And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. -
King James
26. And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. -
La Nouvelle Bible Segond
26. Il avait été divinement averti, par l'Esprit saint, qu'il ne verrait pas la mort avant d'avoir vu le Christ du Seigneur. -
Nouvelle Français courant
26. et lui avait appris qu'il ne mourrait pas avant d'avoir vu le Christ envoyé par le Seigneur. -
La Bible Parole de Vie
26. et il lui a dit à l'avance : « Tu ne mourras pas avant de voir le Messie du Seigneur Dieu. » -
Reina-Valera
26. Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. Il lui avait été révélé par l’Esprit Saint qu’il ne verrait pas la mort avant d’avoir vu le Christ du Seigneur.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter