Luc > 19 : 7
7. En voyant cela, tous maugréaient : Il est allé loger chez un pécheur !
-
La Bible en français courant
7. En voyant cela, tous critiquaient Jésus ; ils disaient : « Cet homme est allé loger chez un pécheur ! » -
La Colombe
7. A cette vue, tous murmuraient et disaient : Il est allé loger chez un homme pécheur. -
KJ
7. And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. -
King James
7. And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. -
Nouvelle Français courant
7. En voyant cela, tous critiquaient Jésus ; ils disaient : « Cet homme est allé loger chez un pécheur ! » -
La Bible Parole de Vie
7. Tous ceux qui voient cela critiquent Jésus et disent : « Voilà que Jésus s'arrête chez un pécheur ! » -
Reina-Valera
7. Y viendo esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado á posar con un hombre pecador. -
Louis Segond 1910
7. Voyant cela, tous murmuraient, et disaient: Il est allé loger chez un homme pécheur. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Voyant cela, tous murmuraient ; ils disaient : « C’est chez un pécheur qu’il est allé loger. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter