Luc > 15 : 28
28. And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
-
La Bible en français courant
28. Le fils aîné se mit alors en colère et refusa d'entrer dans la maison. Son père sortit pour le prier d'entrer. -
La Colombe
28. Il se mit en colère et ne voulut pas entrer. Son père sortit pour l'y inviter. -
KJ
28. And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him. -
La Nouvelle Bible Segond
28. Mais il se mit en colère ; il ne voulait pas entrer. Son père sortit le supplier. -
Nouvelle Français courant
28. Le fils aîné se mit alors en colère et refusait d'entrer dans la maison. Son père sortit pour le supplier d'entrer. -
La Bible Parole de Vie
28. Alors le fils aîné se met en colère et il ne veut pas entrer dans la maison. Le père sort pour lui demander d'entrer, -
Reina-Valera
28. Entonces se enojó, y no quería entrar. Salió por tanto su padre, y le rogaba que entrase. -
Louis Segond 1910
28. Il se mit en colère, et ne voulut pas entrer. Son père sortit, et le pria d'entrer. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
28. Alors il se mit en colère et il ne voulait pas entrer. Son père sortit pour l’en prier ;
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter