Luc > 15 : 19
19. je ne suis plus digne que tu m'appelles ton fils. Traite-moi donc comme l'un de tes employés.”
-
La Bible en français courant
19. je ne suis plus digne que tu me regardes comme ton fils. Traite-moi donc comme l'un de tes ouvriers.” -
La Colombe
19. je ne suis plus digne d'être appelé ton fils ; traite-moi comme l'un de tes employés. -
KJ
19. And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. -
King James
19. And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. -
La Nouvelle Bible Segond
19. je ne suis plus digne d'être appelé ton fils ; traite-moi comme l'un de tes employés.” » -
La Bible Parole de Vie
19. Je ne mérite plus d'être appelé ton fils. Fais comme si j'étais l'un de tes ouvriers.” -
Reina-Valera
19. Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como á uno de tus jornaleros. -
Louis Segond 1910
19. je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Je ne mérite plus d’être appelé ton fils. Traite-moi comme un de tes ouvriers.”
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter