Luc > 15 : 16
16. Il aurait bien voulu se nourrir des fruits du caroubier que mangeaient les cochons, mais personne ne lui en donnait.
-
La Bible en français courant
16. Il aurait bien voulu se nourrir des fruits du caroubier que mangeaient les cochons, mais personne ne lui en donnait. -
La Colombe
16. Il aurait bien désiré se rassasier des caroubes que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait. -
KJ
16. And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. -
King James
16. And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. -
La Nouvelle Bible Segond
16. Il aurait bien désiré se rassasier des caroubes que mangeaient les cochons, mais personne ne lui en donnait. -
La Bible Parole de Vie
16. Le fils a envie de manger la nourriture des cochons, mais personne ne lui en donne. -
Reina-Valera
16. Y deseaba henchir su vientre de las algarrobas que comían los puercos; mas nadie se las daba. -
Louis Segond 1910
16. Il aurait bien voulu se rassasier des carouges que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Il aurait bien voulu se remplir le ventre des gousses que mangeaient les porcs, mais personne ne lui en donnait.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter