Luc > 13 : 5
5. Non, vous dis-je ; mais si vous ne changez pas de vie, vous mourrez tous comme eux. »
-
La Bible en français courant
5. Non, vous dis-je ; mais si vous ne changez pas de comportement, vous mourrez tous comme eux. » -
La Colombe
5. Non, vous dis-je. Mais si vous ne vous repentez pas, vous périrez tous pareillement. -
KJ
5. I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. -
King James
5. I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. -
La Nouvelle Bible Segond
5. Non, je vous le dis. Mais si vous ne changez pas radicalement, vous disparaîtrez tous pareillement. -
La Bible Parole de Vie
5. Non, mais je vous préviens : changez votre vie, sinon vous allez tous mourir comme ces gens-là ! » -
Reina-Valera
5. No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis asimismo. -
Louis Segond 1910
5. Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Non, je vous le dis, mais si vous ne vous convertissez pas, vous périrez tous de la même manière. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter