Luc > 13 : 3
3. No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis igualmente.
-
La Bible en français courant
3. Non, vous dis-je ; mais si vous ne changez pas de comportement, vous mourrez tous comme eux. -
La Colombe
3. Non, vous dis-je. Mais si vous ne vous repentez pas, vous périrez tous de même. -
KJ
3. I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. -
King James
3. I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. -
La Nouvelle Bible Segond
3. Non, je vous le dis. Mais si vous ne changez pas radicalement, vous disparaîtrez tous de même. -
Nouvelle Français courant
3. Non, vous dis-je ; mais si vous ne changez pas de vie, vous mourrez tous comme eux. -
La Bible Parole de Vie
3. Non, mais je vous préviens : changez votre vie, sinon vous allez tous mourir comme eux ! -
Louis Segond 1910
3. Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Non, je vous le dis, mais si vous ne vous convertissez pas, vous périrez tous de même.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
12 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter