Luc > 13 : 3
3. Non, vous dis-je ; mais si vous ne changez pas de vie, vous mourrez tous comme eux.
-
La Bible en français courant
3. Non, vous dis-je ; mais si vous ne changez pas de comportement, vous mourrez tous comme eux. -
La Colombe
3. Non, vous dis-je. Mais si vous ne vous repentez pas, vous périrez tous de même. -
KJ
3. I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. -
King James
3. I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. -
La Nouvelle Bible Segond
3. Non, je vous le dis. Mais si vous ne changez pas radicalement, vous disparaîtrez tous de même. -
La Bible Parole de Vie
3. Non, mais je vous préviens : changez votre vie, sinon vous allez tous mourir comme eux ! -
Reina-Valera
3. No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis igualmente. -
Louis Segond 1910
3. Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Non, je vous le dis, mais si vous ne vous convertissez pas, vous périrez tous de même.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter