Luc > 13 : 26
26. Alors, vous allez lui dire : “Nous avons mangé et bu avec toi, tu as enseigné dans les rues de notre ville.”
-
La Colombe
26. Alors vous commencerez à dire : Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues. -
KJ
26. Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. -
King James
26. Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. -
La Nouvelle Bible Segond
26. Alors vous commencerez à dire : « Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos grandes rues ! » -
Nouvelle Français courant
26. Alors, vous lui direz : “Nous avons mangé et bu avec toi, tu as enseigné dans les rues de nos villes.” -
La Bible Parole de Vie
26. Alors vous lui direz : “Nous avons mangé et bu avec toi. Tu as enseigné dans les rues de nos villes.” -
Reina-Valera
26. Entonces comenzaréis á decir: Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste; -
Louis Segond 1910
26. Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. « alors vous vous mettrez à dire : “Nous avons mangé et bu devant toi, et c’est sur nos places que tu as enseigné” ;
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
12 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter