Luc > 1 : 57
57. Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
-
La Bible en français courant
57. Le moment arriva où Élisabeth devait accoucher et elle mit au monde un fils. -
La Colombe
57. Le temps où Élisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils. -
KJ
57. Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. -
King James
57. Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. -
La Nouvelle Bible Segond
57. Le temps où Elisabeth devait accoucher arriva, et elle mit au monde un fils. -
Nouvelle Français courant
57. Le moment arriva où Élisabeth devait accoucher et elle mit au monde un fils. -
La Bible Parole de Vie
57. C'est le moment où Élisabeth doit accoucher, et elle met au monde un fils. -
Louis Segond 1910
57. Le temps où Élisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
57. Pour Elisabeth arriva le temps où elle devait accoucher et elle mit au monde un fils.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter

