Luc > 1 : 31
31. Bientôt tu seras enceinte, puis tu mettras au monde un fils que tu nommeras Jésus.
-
La Colombe
31. Voici : tu deviendras enceinte, tu enfanteras un fils, et tu l'appelleras du nom de Jésus. -
KJ
31. And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. -
King James
31. And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. -
La Nouvelle Bible Segond
31. Tu vas être enceinte ; tu mettras au monde un fils,et tu l'appelleras du nom de Jésus. -
Nouvelle Français courant
31. Bientôt tu seras enceinte, et tu mettras au monde un fils que tu appelleras du nom de Jésus. -
La Bible Parole de Vie
31. Tu vas attendre un enfant, tu mettras au monde un fils, et tu l'appelleras Jésus. -
Reina-Valera
31. Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS. -
Louis Segond 1910
31. Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
31. Voici que tu vas être enceinte, tu enfanteras un fils et tu lui donneras le nom de Jésus.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter