Juges > 15 : 17
17. Quand il eut achevé de parler, il jeta la mâchoire. Et l'on appela ce lieu Ramath-Léhi.
-
La Bible en français courant
17. Après quoi il jeta la mâchoire au loin ; c'est pourquoi on appela l'endroit Ramath-Léhi, ce qui signifie “colline de la Mâchoire” . -
KJ
17. And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi. -
King James
17. And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi. -
La Nouvelle Bible Segond
17. Quand il eut achevé de parler, il jeta la mâchoire. Et on appela ce lieu Ramath-Léhi. -
Nouvelle Français courant
17. Après quoi il jeta la mâchoire au loin ; c'est pourquoi on appela l'endroit Ramath-Léhi : « colline de la mâchoire ». -
La Bible Parole de Vie
17. Après cela, il jette la mâchoire loin de lui. Et on appelle cet endroit Ramath-Léhi. -
Reina-Valera
17. Y acabando de hablar, echó de su mano la quijada, y llamó á aquel lugar Ramath-lehi. -
Louis Segond 1910
17. Quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire. Et l'on appela ce lieu Ramath Léchi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. Or, dès qu’il eut achevé de parler, il jeta loin de lui la mâchoire ; aussi appela-t-on ce lieu Ramath-Lèhi.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter