Jude > 1 : 18
18. Ils vous ont dit, en effet : « Dans les temps qui sont les derniers, il y aura des gens qui se moqueront de vous et qui vivront selon leurs mauvais penchants qui les éloignent de Dieu. »
-
La Bible en français courant
18. Ils vous ont dit, en effet : « A la fin des temps, il y aura des gens qui se moqueront de vous et vivront selon leurs mauvais désirs. » -
La Colombe
18. Ils vous disaient : A la fin des temps, il y aura des moqueurs qui marchent dans l'impiété selon leurs convoitises. -
KJ
18. How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. -
King James
18. How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. -
La Nouvelle Bible Segond
18. Ils vous disaient : « Dans les derniers temps, il y aura des moqueurs qui iront au gré de leurs propres désirs, en impies. » -
Reina-Valera
18. Como os decían: Que en el postrer tiempo habría burladores, que andarían según sus malvados deseos. -
Louis Segond 1910
18. Ils vous disaient qu'au dernier temps il y aurait des moqueurs, marchant selon leurs convoitises impies; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Ils vous disaient : « A la fin des temps il y aura des railleurs qui seront menés par leurs passions impies. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter