Job > 42 : 6
6. C'est pourquoi je me condamne et je me repens,Sur la poussière et sur la cendre.
-
La Bible en français courant
6. C'est pourquoi je retire ce que j'affirmais, ,je reconnais avoir eu tort et m'humilie ,en m'asseyant dans la poussière et dans la cendre. -
KJ
6. Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. -
King James
6. Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. -
La Nouvelle Bible Segond
6. C'est pourquoi je renonce : ,je me repens sur la poussière et la cendre. -
Nouvelle Français courant
6. C'est pourquoi je retire ce que j'ai dit, je suis consolé alors que je suis sur la poussière et sur la cendre. -
La Bible Parole de Vie
6. C'est pourquoi je regrette ce que j'ai dit.,Sur la poussière et sur la cendre je reconnais mon tort. » -
Reina-Valera
6. Por tanto me aborrezco, y me arrepiento -
Louis Segond 1910
6. C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. Aussi, j’ai horreur de moi et je me désavoue
sur la poussière et sur la cendre.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
