Job > 38 : 21
21. Tu le sais bien puisque tu étais déjà né
21. Tu le sais bien puisque tu étais déjà né
et que le nombre de tes jours est si grand !
-
La Bible en français courant
21. Tu dois bien le savoir, ,toi qui as vu le jour il y a si longtemps ! -
La Colombe
21. Tu le sais ! mais alors tu étais né, ,Et le nombre de tes jours est bien grand ! -
KJ
21. Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? -
King James
21. Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? -
La Nouvelle Bible Segond
21. Tu le sais, n'est-ce pas, car alors tu étais né, ,et le nombre de tes jours est grand ! -
Nouvelle Français courant
21. Tu dois bien le savoir, puisque tu étais déjà né, puisque tu comptes tant d'années. -
La Bible Parole de Vie
21. Tu le sais parfaitement, ,toi qui es né depuis si longtemps ! -
Reina-Valera
21. ¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, -
Louis Segond 1910
21. Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter