Job > 33 : 32
32. Que si tuvieres razones, respóndeme:
-
La Bible en français courant
32. Si tu as quelque chose à répondre, dis-le, ,car j'aurais grand plaisir à te donner raison. -
La Colombe
32. Si tu as quelque propos (à formuler), réponds-moi ! ,Parle, car je voudrais te rendre justice. -
KJ
32. If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. -
King James
32. If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. -
La Nouvelle Bible Segond
32. Si tu as quelque propos à formuler, réponds-moi ! ,Parle, car je voudrais te rendre justice. -
Nouvelle Français courant
32. Si tu as quelque chose à répondre, dis-le, car je voudrais bien te trouver innocent. -
La Bible Parole de Vie
32. Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi.,Parle, car je voudrais te donner raison. -
Louis Segond 1910
32. Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
32. Si tu as des mots pour répondre,
parle, car je voudrais te trouver juste ;
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter