Job > 33 : 24
24. Que le diga que Dios tuvo de él misericordia,
-
La Bible en français courant
24. L'ange a pitié de lui, et il demande à Dieu : ,« Ne le laisse donc pas descendre dans la tombe, ,j'ai trouvé le moyen de le faire acquitter. » -
La Colombe
24. Alors il lui fera grâce et dira : ,Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans le gouffre ; ,J'ai trouvé une rançon ! -
KJ
24. Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. -
King James
24. Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. -
La Nouvelle Bible Segond
24. alors il lui fera grâce et dira : ,« Délivre-le, qu'il ne descende pas dans la fosse ! ,J'ai trouvé une rançon ! » -
Nouvelle Français courant
24. qu'il le prenne en pitié et qu'il demande à Dieu : « Ne le laisse pas descendre dans la tombe, j'ai trouvé le moyen de le faire acquitter. » -
La Bible Parole de Vie
24. L'ange a pitié de lui et dit à Dieu : ,“Évite-lui de descendre dans la tombe : ,j'ai trouvé le moyen de le délivrer.” -
Louis Segond 1910
24. Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. qu’il ait compassion de lui et dise :
« Exempte-le de descendre dans la fosse,
j’ai découvert une rançon ! »
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter