Job > 33 : 20
20. So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
-
La Bible en français courant
20. le voilà dégoûté de toute nourriture, ,sans aucun appétit pour son plat favori. -
La Colombe
20. Alors il prend en dégoût le pain, ,Même les aliments les plus désirables. -
KJ
20. So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. -
La Nouvelle Bible Segond
20. Alors il prend en dégoût le pain, ,les aliments les plus désirables. -
Nouvelle Français courant
20. Le voilà dégoûté de tout aliment, sans appétit pour toute nourriture. -
La Bible Parole de Vie
20. il est dégoûté de la nourriture, ,il n'a plus d'appétit pour les bons plats. -
Reina-Valera
20. Que le hace que su vida aborrezca el pan, -
Louis Segond 1910
20. Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Le pain lui donne la nausée,
il n’a plus d’appétit pour la bonne chère.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter