Job > 31 : 8
8. alors, ce que je sème, qu’un autre le mange,
8. alors, ce que je sème, qu’un autre le mange,
mes rejetons, qu’on les déracine !
-
La Bible en français courant
8. qu'un autre profite alors de ce que je sème, ,ou que mes plantations soient arrachées de terre ! -
La Colombe
8. Que je sème et qu'un autre mange, ,Et que mes rejetons soient déracinés ! -
KJ
8. Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. -
King James
8. Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. -
La Nouvelle Bible Segond
8. que je sème et qu'un autre mange, ,et que mes rejetons soient déracinés ! -
Nouvelle Français courant
8. qu'un autre mange ce que j'ai semé et que mes jeunes plantes soient déracinées ! -
La Bible Parole de Vie
8. Si c'est le cas, alors qu'un autre mange ce que j'ai semé, ,qu'on arrache mes jeunes plantes du sol ! -
Reina-Valera
8. Siembre yo, y otro coma, -
Louis Segond 1910
8. Que je sème et qu'un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
12 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter