Job > 31 : 25
25. si j’ai tiré joie de l’abondance de mes biens,
25. si j’ai tiré joie de l’abondance de mes biens,
de ce que mes mains avaient beaucoup gagné,
-
La Bible en français courant
25. Je n'ai pas mis ma joie dans ma grande fortune, ,dans les nombreux objets que j'ai pu acquérir. -
La Colombe
25. Si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens, ,Des richesses que ma main avait acquises ; -
KJ
25. If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; -
King James
25. If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; -
La Nouvelle Bible Segond
25. si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens, ,des richesses que ma main avait acquises ; -
Nouvelle Français courant
25. Ai-je mis ma joie dans ma grande fortune, dans les nombreux biens que j'avais acquis ? -
La Bible Parole de Vie
25. Est-ce que je me suis réjoui de ma grande fortune, ,de toutes les richesses que j'avais gagnées ? Jamais ! -
Reina-Valera
25. Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, -
Louis Segond 1910
25. Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j'avais acquises;
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
12 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter