Job > 31 : 25
25. Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j'avais acquises;
-
La Bible en français courant
25. Je n'ai pas mis ma joie dans ma grande fortune, ,dans les nombreux objets que j'ai pu acquérir. -
La Colombe
25. Si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens, ,Des richesses que ma main avait acquises ; -
KJ
25. If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; -
King James
25. If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; -
La Nouvelle Bible Segond
25. si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens, ,des richesses que ma main avait acquises ; -
Nouvelle Français courant
25. Ai-je mis ma joie dans ma grande fortune, dans les nombreux biens que j'avais acquis ? -
La Bible Parole de Vie
25. Est-ce que je me suis réjoui de ma grande fortune, ,de toutes les richesses que j'avais gagnées ? Jamais ! -
Reina-Valera
25. Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
25. si j’ai tiré joie de l’abondance de mes biens,
de ce que mes mains avaient beaucoup gagné,
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
12 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter